Нашли ошибку? Сообщите о ней: 1) Выделите ошибку мышкой 2) Нажмите CTRL+Enter  . Подробнее...
Гость аватар

перевод американский статей по селекции

Forums: 

Как интересно! ТОлько вот перевод статей правильнее бы написать так - Н.Колбысова с изменениями и дополнениями ФИАЛКИ.РУ. :))) Разве не так? :)))Дураку понятно, что изменить фразы легко, русский язык, как Вам известно очень богатый! Leonid.

Денис Никитин аватар

Селекция и сонеты Шекспира

Leonid пишет:
"Дураку понятно, что изменить фразы легко"

Если переводится один и тот же текст, то смысл по определению будет один и тот же. А некоторые части перевода даже будут совпадать 1 в 1. Например, "25" как не переводи, так и останется "25".

Но в по большому счету согласен с Вами. Разные слова смысла текста не меняют. Если сделать 100 переводов одного и того же текста, то они будут отличаться только словами, суть останется одной и той же.

Я предложил Надежде не дублировать усилия и переводить американские статьи по селекции хотя бы по очереди и обмениваться переводами и ссылками. Понятно, когда чуть ли не каждый переводчик считает своим долгом перевести какой-нибудь сонет Шекспира. В стихах переводы сильно отличаются друг от друга. Но статьи по селекции не стихи. На мой взгляд вполне достаточно одного перевода статьи на всю русскоязычную часть Интернета.

Сложившаяся практика

В русскоязычной части Интернет сложилась практика, когда кто-то переводит интересную статью на русский язык, а остальные сайты дублируют статью и указывают ссылку на сайт, откуда взята статья. Автор перевода получает посетителей с других сайтов, другие сайты экономят время на переводе, посетители получают доступ к зарубежной информации. Информация должна свободно ходить между сайтами, разумеется с сохранением ссылки на источник информации.

Многие сайты (и Fialki.ru в том числе) прописывают на каждой странице, что можно использовать материалы сайта при условии простановки активной ссылки.

90% содержания блогов в Интернет составлено из чужих статей и это общая тенденция. Раньше каждый сайт делал список ссылок, сейчас в блогах делают список чужих статей со ссылками на сайты-источники. Хорошая статья побуждает посетить сайт-источник гораздо сильнее, чем просто ссылка.

Хотя при желании автор может запретить использовать его материалы на других сайтах.

На фиалочных сайтах все идет с задержкой в 5 лет. Когда фиалковых блогов будет побольше, фиалководки неизбежно они начнут публиковать чужие статьи. Невозможно каждый день писать свою статью про уход за фиалками. Чужих новостей из мира цветов гораздо больше, поэтому цивилизованное использование чужих статей станет нормой и на фиалковых сайтах.

Цивилизованное использование

Под цивилизованным использованием в первую очередь понимается простановка активной ссылки на страницу-источник. Если вместо активной ссылки поставить фамилию автора или что угодно другое, то это лишит источник статьи его законных посетителей, которые могли бы пройти по ссылке.

Некоторые пытаются хитрить и ставят так называемую "слепую" ссылку, по которой нельзя щелкнуть. Это тоже нечестно. Не каждый посетитель заимствованной статьи захочет выделять слепую ссылку, класть ее в буфер обмена, вставлять в поле URL браузера и нажимать клавишу Enter. Ссылка должна быть активной, по ней должно быть можно щелкнуть и попасть на страницу-источник.