Меню

Поиск эксклюзивной информации о сорте

Нашли ошибку? Сообщите о ней: 1) Выделите ошибку мышкой 2) Нажмите CTRL+Enter. Подробнее...

Денис Никитин аватар
Рубрика блога: 

При обсуждении сорта фиалка Dark Kiss, LLG, полумини разгорелся спор, как правильно перевести название Dakr Kiss на русский язык. Татьяна Лысикова резонно меня спрашивала: "Как Вы можете знать трактовку американских коллекционеров?"

Открою секрет. У меня есть приборчик для чтения мыслей американских коллекционеров, так называемый миелофон. Пора отдать его во всеобщее пользование для фанатов нашего реестра.

Содержание

История

Начнем с краткой истории. Первая информация о миелофоне просочилась в советские средства массовой информации 3 десятка лет назад. В свое время спецслужбы хорошо погонялись за миелофоном, о чем был даже отснят культовый сериал:

Миелофон

Подавалось все как фантастика. В те времена это действительно было фантастикой:

  • дальность действия тогдашнего миелофона была до 10 метров
  • ловил чужие текущие мысли. 

Но технологии быстро развивались. Секретные разработки становились общедоступными. И в наше время практически каждый может собрать из подручных материалов прибор для чтения мыслей селекционеров на расстоянии.

Суть миелофона

Миелофон для чтения мыслей создателей сорта это не приборчик в одном корпусе, а смесь нескольких подручных готовых технологий, которые есть в распоряжении любого читающего эти строки. Каждый раз состав этой смеси может меняться в зависимости от того, какие мысли нужно читать.

Главное в миелофоне - это настрой на чтение чужих мыслей. Если вы говорите себе, что не сможете прочитать чужие мысли - вы никогда их не прочтете. Но если у вас есть желание читать чужие мысли, вы будете их читать с легкостью.

Примеры миелофона

Мой миелофон

К примеру, я собрал свой миелофон за 8 минут. Он:

  • отловил волну мыслей американских создателей сорта Dark Kiss за несколько тысяч километров
  • отфильтровал среди них мысли, которые были несколько лет назад при наречении сорта именем Dark Kiss
  • и перевел нужную мысль на русский язык.

Повторить мой миелофон может любой желающий. Раньше меня за обладание технологиями миелофона бы спецслужбы глубоко засекретили. А сейчас эти технологии находятся в свободном доступе у любого желающего. Могу свободно чуть ниже выложить подробности "Миелофон своими руками", чтобы фанаты нашего реестра могли свободно собирать собственные миелофоны для получения эксклюзивной информация об очередных сортах фиалок напрямую от селекционеров. И ни

Миелофон Лужкова

В свое время политик Немцов с большим удивлением узнал о существовании у мэра Москвы Лужкова прекрасного миелофона для чтения мыслей на расстоянии. В книге Немцов пишет:

"В 1997 году я приехал в Москву на должность первого заместителя председателя правительства РФ. Прописка  в то время была формальностью эпохи коммунизма, которая всё ещё требовалась для проживания в столице, но запросто обеспечивалась  для новоприбывших такого политического уровня.  Мэр Лужков стал чинить препятствия с моей пропиской в Москве. 

Ельцин узнал, что я так и не получил прописки. Тут же Ельцин в моем присутствии позвонил Лужкову и, даже не поздоровавшись, прогудел: «Мелковато вы себя ведете, Юрий Михайлович!» и повесил трубку. Этой невнятной фразы оказалось достаточно, чтобы мне принесли прописку на следующий же день. Я был ошеломлен: откуда Лужков мог знать, что имел ввиду Ельцин?"

Оказывается, Ельцин знал, что у Лужкова был миелофон для чтения мыслей начальства. Когда Немцов перезвонил Ельцину и поблагодарил его за решение вопроса с пропиской, секрет оказался такой.

Ельцин сказал, что Немцов молод еще, чтобы это понять, а Лужков — «советский начальник», который после "внушения", скорее всего, сделал следующее:

  • позвонил в приемную
  • узнал, кто был у президента и "накаркал" на Лужкова
  • быстро исполнил то, что от него ожидали. 

Завершается эта история словами Немцова: "Вот она – высокая школа партийного и хозяйственного руководителя".

Система естественного отбора наших чиновников устроена так, что до больших высот добираются не самые профессиональные, а те, кто читает мысли начальства лучше всего. В 2010 г миелофон Лужкова зазбоил и Юрия Михайловича отправили в отставку с формулировкой «в связи с утратой доверия Президента Российской Федерации». В переводе с чиновьичего это означает "Перестал ловить мышей (т.е. улавливать и исполнять мысли начальства)". 

Миелофон доктора Лайтмана

Доктор Лайтман в сериале "Обмани меня" читает мысли человека, даже когда тот скрывает их за ложью. Ему достаточно всего лишь пару минут пообщаться с человеком. Среднестатистический человек врет три раза за десять минут разговора. Любое движение, жест, любое неосторожное слово выдадут в вас лжеца. И доктор Лайтман увидит это. Он использует свой талант, чтобы спасти от тюрьмы невиновных и посадить за решетку преступников. К нему обращаются за помощью федералы, правительство, Конгресс и даже премьеры-министры правительств.

Миелофоны педиаторов, ветеринаров, агрономов

Если посмотреть по сторонам, то миелофоном давно пользуются представители многих профессий. Педиаторы, ветеринары, агрономы,... обучаются в университетах читать мысли своих пациентов (грудничков, животных, растений и деревьев,...), которые не умеют говорить. Специалист, не умеющий читать мысли своих подопечных - профнепригоден.

Миелофоны кошек и собак

Взгляните на технологию мелофона еще шире. Даже у кошек и собак тоже есть свои миелофоны, с помощью которых они с легкостью читают мысли людей.

Все, кто хочет читать мысли других, делают это. А те, кто считает это невозможным, не читают чужих мыслей.

Чтение мыслей создателей сорта Dark Kiss

Надеюсь, теперь более понятна мысль, что миелофон - это настрой на чтение чужих мыслей, к которому остается подобрать подходящий способ, который обязательно находится.

Для примера расскажу, как устроен мой приборчик для чтения мыслей создателей сорта Dark Kiss.

Настройка на волну

Вбиваю в поисковик запрос с названием селекционера: lyndon lyon greenhouses

Первым в списке значится:

African Violets by Lyndon Lyon Greenhouses
www.lyndonlyon.com/
Перевести эту страницу
Lyndon Lyon Greenhouses, Inc. has been a worldwide distributor of top-quality African violets and companion plants since 1954.

На главной странице щелкаю по ссылке "Contact us". Попадаю на страницу с текстом:

Please note that sometimes we are not able to check our email messages on a regular basis. If you have something urgent (such as a change in your order), it's better to contact us by phone during our business hours (Monday thru Friday 8 am to 4 pm Eastern, and Saturday 10 am to 4 pm Eastern).

Phone: 315-429-8291

If your message is not urgent, and you can wait up to 72 hours for a reply, you may contact us by email.

E-mail: info собачка lyndonlyon.com

If you have something to send by mail, or if you wish to write to us, our address is:

Lyndon Lyon Greenhouses, Inc.
PO Box 249
Dolgeville, NY 13329-0249

Итак, волна, по которой доступны мысли Lyndon Lyon Greenhouse, выглядит так: info собачка lyndonlyon.com

Подготовка запроса

Готовлю примерно такой текст:

Здравствуйте, коллеги.

Я администратор русского фиалкового сайта Fialki.ru (перевод на английский Гугла), 5 тысяч посетителей в день. Мы делаем вики-реестр сортов фиалок (перевод на английский Гугла).

Сейчас идет большое обсуждение, не можем правильно перевести на русский язык название сорта Dark Kiss (перевод на английский Гугла).

Пожалуйста, подскажите, что означает Dark Kiss:

  • поцелуй в вечернее время
  • мистический поцелуй
  • готский поцелуй
  • что-то еще

Денис Никитин, администратор Fialki.ru

Это типовой текст запроса на информацию. Состоит из следующих обязательных частей:

  • кратко назваться и рассказать о сообществе, чьи интересы представляете
  • сказать, что многочисленные самостоятельные попытки найти информацию не привели к успеху (отвечающие не любят, когда им задают общие вопросы, ответы на которые легко находятся через поиск)
  • задать вопрос

Ссылки помогают отвечающему убедится, что задающий вопрос реальное лицо (с аватаром, блогом и т.д.) и он действительно представляет интересы большого сообщества любителей фиалок. Тогда отвечать будут не мне, ответят нашему сообществу. А если решат проигнорировать мой запрос, то опять же должны будут проигнорировать не меня, а наше сообщество.

Адаптация к английскому

Как бы Тургенев не писал "великий, могучий, правдивый и свободный русский язык", но русский и близко не мировой язык. За пределами СНГ его не знают и, что еще хуже, даже по догадке не могут прочитать кириллицу. Письмо на кириллице будет выкинуто американцем в корзину, как мы выкидываем в корзину любые письма с китайскими иероглифами без всяких попыток прочтения.

Текст на импортный форум или к импортному селекционеру нужно обязательно перевести на английский или, еще лучше, на язык селекционера. Если не владеете языком селекционера, то переводчиком Гугла можно воспользоваться для перевода вашего текста на язык собеседника, в ассортименте доступно 40 языков. Гугл под "английский" понимает американский английский (не путать с британским диалектом английского, который не используется в Интернет).

Ссылки на русскоязычные страницы тоже нужно перевести Гуглом на английский, при этом сохранить оригинальные ссылки (чтобы не подумали, что сайт состоит из переведенных Гуглом страниц). Рядом со всеми ссылками на оригинальные страницы нашего сайта указываю ссылки на машинный перевод этих страниц на английский язык с помощью русско-английского переводчика Гугла. Достаточно вбить в него в левое поле ссылку на нужную страницу на русском языке и нажать кнопку "Перевести". Появится новая ссылка и переведенная на английский страница. 

Если не умеет оформлять часть текста в E-mail как ссылку, то длинные ссылки будут некрасиво выглядеть в E-mail. Сократите длинные ссылки с помощью сервиса http://goo.gl/ . Например, ссылка на перевод сайта Fialki.ru на английский язык из длиной:

https://translate.google.com/translate?s...

превратится в короткую, которая будет компактно выглядеть в вашем E-mail:

http://goo.gl/oE69SZ

Сокращать можно только ссылки на перевод, но не оригинальные ссылки. Народ часто остерегается ходить по сокращенным ссылкам, поскольку там может оказаться невесть что. Самый идеальный вариант, с помощью почтовой программы оформить часть текста в виде ссылки, которая ведет на страницу перевода Гугла.

Отправка запроса

Отправляю запрос с помощью почтовой программы Gmail.

Ответ Пола Сорано

Вскоре приходит ответ от Пола Сорано, основателя владельца Lyndon Lyon Greenhouse:

Dear Denis,

We have discussed this amongst us here at the greenhouse and believe the best description would be "A Kiss at Night"

Sincerely,
Paul Sorano
Lyndon Lyon Greenhouses
USA

Для тех, кто затрудняется в английском, тот же англо-русский переводчик Гугла готов перевести:

Мы обсудили это между нами здесь, в теплице, и верим, что лучшее описание было бы "A Kiss at Night"".

Перевод ответа

Доверять перевод "A Kiss at Night" переводчику предложений Гуглу мы не будем, дело достаточно ответственное. В поисковике делаем запрос: "at Night" перевод

Приходит ответ:

Перевод at Night

Если пройти по первой ссылке, то там дается множество примеров употребления "at night" в живой английской речи с тем же смыслом: "ночью".

Получается, Dark Kiss нужно переводить на русский как "Поцелуй ночью" или как что-то подобное. Например, более поэтично будет "Поцелуй в ночи". Главное, чтобы слово "Поцелуй" стояло первым, потому что Пол не стал пользоваться прилагательным и не написал "Ночной поцелуй", а сформулировал именно как "Поцелуй в ночное время" - ночью, в ночи,...

Спасибо оперативно ответившему Полу Сорано. Аплодисменты Спасибо и моему скромному миелофону. Невинность Осталось только добавить перевод в статью реестра о сорте Dark Kiss.

Разработка своего миелофона

Поиск черной кошки в темной комнате

Если вы просите у чиновника (сотрудника фирмы, продавца,...) сделать какое-то исключение для вас (дополнительную услугу, скидку,...), а он не соглашается, то бессмысленно пытаться "дожать" его. У вашего собеседника просто нет полномочий, чтобы сделать просимое вами. О чем он, впрочем, никогда вам не скажет и будет часами обосновывать вам, что ваша просьба невозможна. Не тратьте свое время, а попросите встречи с его начальством и эта же проблема будет решена за пару минут начальством, у которого есть на это полномочия.

Аналогично наши фиалочницы часто делают большую ошибку, когда пытаются искать информацию по любому вопросу, связанными с фиалками, на нашем фиалковом сайте:

На подобное у китайцев есть мудрость, которая гласит: "Тяжело найти черную кошку в тёмной комнате. Особенно, если её там нет".

Выбор светлых мест, где заведомо есть кошка

Первая заповедь охотника за информацией, это сначала найти место, где водится нужная кошка.

Если интересует правильный перевод какого-то импортного названия сорта на русский, то задайте свой вопрос на форуме профессиональных переводчиков с английского на русский. Ответ, полученный там, решаться оспаривать далеко не все наши фиалочницы.

Возможно, вы знакомы с английским (или хотя бы с машинным русско-английским переводчиком), то растолковать то или иное название лучше попросить на американских фиалковых форумах. Уж они-то знают реалии американского английского намного лучше, чем наши даже самые профессиональные переводчики с британского английского, воспитанные на словаре обрусевшего немца Мюллера.

А если импортный сорт относительно свежий и селекционер жив, то в наше время легче легкого связаться с ним через международную сеть, которая так и называется Интернет - интер (между) + нет (сеть). Здесь уже оспаривать информацию из первых рук не будет никто.

Интервью

С плодовитыми селекционерами (импортными и отечественными) есть смысл наладить постоянную связь. Делается это очень просто. Создаете вики-статью о селекционере, где публикуете информацию, которую удалось найти. Связываетесь с селекционером - высылаете ссылку на статью и просите его дать вам интервью - можно по Skype, можно по обычному номеру телефона: 

  • звонки любые номера по России через PCTel, 1 руб./минута
  • звонки на обычные номера в Америку по Skype, 50 к./ минута

Разговор (или видео-беседу) запишите с помощью программы. Аудио-видео- запись выложите в статье о селекционере.

Отдельно можно спросить селекционера по истории его известных сортов, уже опубликованных в нашем Реестре. Расшифрованные ответы добавить в статьи о сортах. Еще лучше как ролик с видео- или аудио-интервью.

Если не знаете английского, то можете дать на нашем форуме объявление, найти знатока английского и встретится с американским селекционером в Skype втроем - он, вы и найденный переводчик. Такая форма интервью особенно удобна, если вы хотите выложить видео- или аудио-ролик с интервью. Нашим зрительницам удобнее, чтобы все вопросы и ответы в интервью сразу дублировались на русском языке:

  • вопросы по русски говорит наш корреспондент, на английский переводит переводчик
  • английские ответы американского селекционеры переводчик снова тут же переводит на русский.

К авторам нашего реестра

Вы уже умеете искать информацию о сортах в поисковиках и пополнять ею реестр. Но если остановимся на этом, то так и будем днями толочь воду в ступе, обсуждая вопрос "Как же нам перевести Dark Kiss", где предложенные варианты перевода не могли убедить всех участников обсуждения.

На многие интересные вопросы для раздела "История" страницы реестра еще нет информации в Интернет, невозможно найти ответ ни в ярых обсуждениях на нашем форуме, ни пользуясь поисковиками.

Наш форум и любимый поисковик - это наш круг комфорта, в котором мы привыкли черпать информацию. Но пора выходить за пределы этого круга туда, где лежат по настоящему уникальные залежи информации по истории сортов - к самим селекционерам фиалок. Сейчас самое время из пассивных собирательниц информации переходить в активные охотницы-корреспондентки, добывающие эксклюзивную информацию для нашего реестра. Для этого:

  • научитесь задавать вопросы на чужих профессиональных форумах и импортных фиалочных форумах
  • потихоньку напрямую налаживайте контакты с основными селекционерами импортных и отечественных фиалок.

Наше сообщество каждодневно занимается развитием сайта Fialki.ru. При заходе на нашу главную страницу сразу видно, что сайт живой и красивый. В Америке поддерживать такой фиалочный сайт стоит очень дорого, поскольку там стоимость услуг интернет-компьютерщиков зашкаливает по цене. В наших странах подобных фиалковых сайтов тоже по пальцам пересчитать можно, у фиалочниц техническая часть поддержки сайта традиционно не самая сильная сторона.

За многие годы наше сообщество сложило лицо Fialki.ru и теперь наш сайт в Интернет воспринимается вполне серьезно. Можете совершенно спокойно обращаться от лица нашего сообщества на любые профессиональные и фиалочные форумы и к селекционером. Не сомневайтесь, вам помогут и предоставят всю нужную информацию.

Пожелание

1. Давайте начнем переходить от тиражирования информации, имеющихся на других фиалковых сайтах, к добыче для нашего реестра эксклюзивной информации, которая вообще не была опубликована в Интернет. Тогда:

  • мы уйдем от банального перепоста информации с других фиалочных сайтов в наш Реестр
  • народ будет охотно ставить ссылки на наши статьи реестра, поскольку именно в них будет собираться и пополняться эксклюзивная информация о фиалковых сортах и селекционерах.

2. В комментариях напишите ваши мнения по поводу освоения активных способов добывания эксклюзивной информации о сортах.

Поделиться:  

Комментарии

Polina аватар

Денис, спасибо за информацию.

Вы пишите: "Вскоре приходит ответ от Пола Сорано, основателя Lyndon Lyon Greenhouse"

Ho основателем "Lyndon Lyon Greenhouse" был Lyndon Lyon (год основания 1954), а Пол Сорано его внук.

Денис Никитин аватар

Полина, Вы пишете:
"Ho основателем "Lyndon Lyon Greenhouse" был Lyndon Lyon (год основания 1954), а Пол Сорано его внук."

Спасибо, Полина, за замеченную неточность.

Понял из Ваших слов, что написал неправильно, но к сожалению, Вы не указали, как надо писать правильно. Если написать "внук Lyndon Lyon, основателя Lyndon Lyon Greenhouse", то у народа будут сомнения - вдруг внук что-то не так запомнил из рассказов дедушки, а к свежим сортам Lyndon Lyon Greenhouse вообще не имеет отношения.

На свой страх и риск исправил "основатель" на "владелец Lyndon Lyon Greenhouse". Надеюсь, не ошибся на этот раз?

Polina аватар

На этот раз всё правильно, спасибо, что исправили.